(1999.7)
17インチディスプレイで、かつデスクトップ領域が1024x768ならば、実物大。→→→ 先日、北京・海鮮面を見つけたわけだが、実は同時に、コレ→ 同じく中国製カップヌードルであるが、こちらは広東で、スパイシーチキン味である。
「合味道」・・・・これはカップヌードルの広東語訳でしょう。 |
|
|
ちなみに「味」だけでは、いわゆる「味」という意味のほか、「匂い」、「意味」、「感じ」などという意味もあるが、「味道」で、「料理などの味」、「心持ち」という意味になるようである。 次に発音。こちらは広東語辞書で・・・・。 「合」……[hap] 「はっぷめいどぅ〜」…………これも「カップヌードル」の発音に近いような遠いような(爆) |
それから、「香辣鳮肉杯面」の鳮とは、日本語で言うところの「鶏」のことだ。 そして「辣」は「ラー油」の「ラー」の字ですね。 フタ開けて、お湯入れて3分。 さて、食べよう。 で、味はだ…………………………これが、辛いが結構美味い。 でも思っていたほど、広東料理っぽくない感じがする。むしろ、日本人好みの味付けになっているような気がする。 それにしても、鶏肉の味、あんまりしないぞ。 |
|